Dit is waarom wij Nederlanders zo goed zijn in Engels

Dit is waarom wij Nederlanders zo goed zijn in Engels

Vorig artikel Volgend artikel

In vergelijking tot andere landen zijn wij Nederlanders best wel goed in Engels (tellen we Louis van Gaal even niet mee). Uit onderzoek blijkt namelijk dat er maar twee landen zijn waar ze het beter doen qua Engels taalgebruik dan wij en dat zijn Estland en Zweden. Dat heeft Cambridge English geconcludeerd, een afdeling van Cambridge University die gespecialiseerd is in het Engelse taalniveau van anderen. Er is naar 72 verschillende landen gekeken en wij Nederlanders staan op plaats drie. Good job Dutch people! Het feit dat wij zo hoog staan hebben we vooral te danken aan het hoge niveau van de docenten die ons Engels moeten leren, aldus de onderzoekers. Gelukkig ziet Cambridge University toch ook nog wel wat verbeterpunten voor ons.

Nederland op plaats 3

Om de lijst te kunnen maken analyseerde Cambridge English het niveau van maar liefst 1,2 miljoen mensen, waaronder 15.000 Nederlanders. Alleen de Esten en Zweden bleken nog beter in de Engelse taal te zijn dan dat wij dat zijn. De Belgen doen het ook nog niet zo slecht, zij staan op plaats acht. Maar laten we allemaal wel even zwaaien naar de Fransen, die plaats 26 innemen. Tegelijkertijd besef je je dat er dus 46 landen nóg slechter zijn dan de Fransen. Hoe dan?

Natuurlijk danken wij onze kunsten in de Engelse taal niet alleen aan een goede Engelse leraar op de middelbare school. Al van kleins af aan horen en zien wij Engels: het is overal om ons heen en met name op televisie. We mogen onze overheid dankbaar zijn dat wij films en series niet nasynchroniseren zoals onze oosterburen, en mogen ook blij zijn dat wij niet zo chauvinistisch zijn dat we minimaal 40 procent Nederlandstalige muziek op de radio moeten luisteren, zoals de Fransen dat doen. Dus dat en je leraar Engels. So thank you mister van Staaij.

Meest gemaakte fouten in het Engels

Helemaal foutloos Engels spreken en schrijven kan niet iedereen. De meeste fouten die gemaakt worden hebben te maken met woorden die op elkaar lijken: which en witch hebben een compleet andere betekenis maar worden door elkaar gebruikt. En vaak bedoelen we dan which. Behalve met Halloween. Ook voorzetsels is lastig: was het nou or, in on, for, to of at? Vaak proberen we voorzetsels letterlijk te vertalen, maar daarmee ga je in het Engels regelmatig de mist in. Willen we de Esten en Zweden van plaats één en twee stoten, dan moeten we er dus massaal voor zorgen dat we dit gaan verbeteren. Nog meer films en series kijken dus en minder naar Louis van Gaal luisteren, want dan gaat het helemaal fout.

Marloes de Hooge

Marloes is oprichter en editor in chief van Travelvalley. Ze schreef ook de boeken Bucketlist Reizen, Bucketlist Stedentrips en Waanzinnige Roadtrips....

Reageren is uitgeschakeld omdat er geen cookies opgeslagen worden.

Cookies toestaan Meer informatie over cookies