Vertaalapps of taalcursus: Hoe leer je de taal der liefde het best?

Vertaalapps of taalcursus: Hoe leer je de taal der liefde het best?

Vorig artikel Volgend artikel

Vertaalapps worden steeds opnieuw verbeterd. Met behulp van machine learning zijn automatische vertalingen steeds betrouwbaarder. Hoe meer input, hoe nauwkeuriger de vertaling wordt. Google Translate vraagt bijvoorbeeld gebruikers om feedback over de vertalingen.

Als je jezelf verstaanbaar wil maken in een andere taal, kun je twee dingen doen. Of eigenlijk drie. Moeilijk doen met een woordenboek, in een app zoeken naar de vertaling of proberen met gebaren zo ver mogelijk te komen. Wat is de beste manier?

De taal van de liefde

Een onderzoek door NHA thuisstudies onder 1089 mensen die een taalcursus hebben gevolgd, laat zien dat vooral in de zomer veel taalcursussen werden gevolgd. De reden hiervoor? De liefde.

Van de deelnemers gaf 38 procent aan dat ze de taal van hun (vakantie) liefde wilden leren. De liefde was op vakantie gevonden, online, of een buitenlander in Nederland. Vaak maken mensen gebruik van translate apps om te communiceren met hun geliefde. Toch bleek de helft deze apps niet helemaal te vertrouwen.

Koolmezen?

De onnauwkeurigheid van vertaalapps kan leiden tot grappige situaties. Maar pas op, want ruzies door miscommunicatie kunnen ook ontstaan. Een verkeerd woord en je vakantieliefde zet je op het vliegtuig terug naar huis, of andersom. Vertel je buitenlandse vriendin vooral niet dat ze mooie koolmezen heeft in het Engels. Kijk maar in Google Translate wat er dan gebeurt.

Hester Bastiaanse

Hester is afgestudeerd in de master Communicatie-en Informatiewetenschappen. Een nieuwsgierige houding, brede interesse en een passie voor schrijven kenmerken...

Reageren is uitgeschakeld omdat er geen cookies opgeslagen worden.

Cookies toestaan Meer informatie over cookies